viernes, 20 de julio de 2012


PROTOCOLO V: AUTOEVALUACIÓN
(Deberá completarlo siempre que trabaje con el grupo de práctica).

NOMBRE DEL PRACTICANTE: María Teresita Facchín  Batista.
FECHA DE LA CLASE: 5 de junio de 2012.
TEMA: “Función apelativa del lenguaje”

I)              INTERACCIÓN EN EL AULA:  
 (Señale con una cruz).


a)  Actitudes frente al aprendizaje:

__x_ 1 - Participan por iniciativa propia.
__x__ 2 - Participan según su requerimiento.
___ 3 - No atienden.
_x_ 4 - Se interesan.
___ 5 ­- Cuestionan y hacen preguntas.
___ 6 - Etc.
.
b) Actitudes y comportamientos frente a Ud. y a los compañeros.

·         ___ Adecuados.
·         _x__ Muy adecuados.
·         ___ Poco adecuados.

Explique por qué cree que se desarrollaron esas actitudes.

Desarrollaron esas actitudes porque: a) Son estudiantes que les interesa aprender Idioma Español, con excepción de dos o tres, b) No es un grupo complicado. c) Era el día de la primera visita y son muy solidarios, compañeros y respetuosos. d) Demostraron que tienen cristalizadas las enseñanzas respecto a principios y valores  que a diario se les inculca en clase.  



c) Tonos de voz y gestos empleados por Ud.:

·         ___ Adecuados.
·         _x__ Muy adecuados.
·         ___ Poco adecuados.
d)  Desplazamiento en el aula:

·         _x__ Adecuado.
·         ___ Muy adecuado.
·         ___ Poco adecuado.

Fundamente sus juicios.

Como los alumnos estaban atentos a todo lo distinto de lo cotidiano, a  la presencia de la profesora de Didáctica, a mi novel actuación, fiscalizando mis errores y aciertos (cosa que les demandé anteriormente), y por otro lado el profesor adscriptor  los contenía, el clima aúlico fue muy bueno. Por esa razón, mi tono de voz fue moderado y mis gestos normales. Y por el buen clima de atención que mostraban la mayoría no fue necesario que me trasladase al fondo del salón.

II)            LAS ACTIVIDADES:

·         _x__ Adecuadas.
·         ___ Muy adecuadas.
·         ___ Poco adecuadas.

Fundamente sus juicios.

Las actividades fueron simplemente adecuadas. Mi conducta fue la de hacer una copia a la transposición de las clases anteriores vistas  al respecto. Por ejemplo, no se me hubiese ocurrido jamás la parte etimológica utilizada, pero traté de aplicar lo observado, hecho por el profesor adscriptor y seguir lo pautado.

III)  LA INTERROGACIÒN Y LA SOCIALIZACIÓN DE LAS RESPUESTAS:

·         _x__ Adecuadas.
·         ___ Muy adecuadas.
·         ___ Poco adecuadas.

Fundamente sus juicios.

Pregunté: ¿por qué?, ¿para qué?, ¿cómo? ¿cuál es la intención o pragmática del autor?, ¿conocen? ¿qué es? ¿qué les parece? Preguntas que les hacían razonar y otras un poco menos inteligentes tal vez. Puse en tela de juicio o debate las respuestas acertadas, no hice eso con los desaciertos, para no estigmatizar a los alumnos que se equivocaron, y así mostrar las respuestas acertadas con los que no se habían equivocado. No los felicité a estos últimos por razones de la “tiranía” del tiempo.


IV)           ORGANIZACIÓN DE LA CLASE (Apertura, desarrollo y cierre):

·         __x_ Adecuada.
·         ___ Muy adecuada.
·         _x_ Poco adecuada.

Fundamente sus juicios.

Poco adecuada para los alumnos, porque me notaba rara por la emoción que provoca la observación de personas tan conocedoras y de trayectoria en la materia, como lo son el profesor adscriptor y la profesora de Didáctica. Y no hay dudas, que todo lo que uno siente lo refleja ya sea en gestos, o a través de la palabra y la otra parte lo capta también, aunque no sean tan expertos, nacen entre humanos!… De ahí lo adecuada, por ser la primera clase visitada. Tuvo una apertura un desarrollo y un cierre, pude expresarles a los educandos: ”recapitulando” y algo más pero faltó la tarea escrita y la domiciliaria que estaban programadas.

V)            USO DEL PIZARRÓN Y DE OTROS RECURSOS:

·         _ __ Adecuados.
·         ___ Muy adecuados.
·         __x_ Poco adecuados.

Fundamente sus juicios.

Creo que tenía que haber trabajado más en el pizarrón. Debería haber organizado la clase mediante un esquema básico del tema tratado,  para que les quedase un registro bien ordenado. También debí trabajar los errores en el pizarrón, cosa que no hice. Lo tendré en cuenta para las próximas clases.


VI)           TEXTO SELECCIONADO:

·         ___ Adecuado.
·         ___ Muy adecuado.
·         _x__ Poco adecuado

Fundamente sus juicios.

Luego de la clase me di cuenta que hay textos más positivos, sobretodo porque me lo hizo ver la profesora de Didáctica.
 Elegí ese texto porque era un texto actual, que mostraba muy bien la función del lenguaje en cuestión, y la ya dada, la función referencial (para enrabar un conocimiento nuevo con el otro anteriormente fijado), pero además con acepciones complejas que desde lo lingüístico me pareció que les podría llamar la atención a los jóvenes y que estaba bueno para trabajar también la morfología de esas palabras. Me pareció que se trataba de un texto-volante bien culto ya que hablaba de la lactasa, de la lactosa, de las enzimas, de la osteoporosis, etc.

VII)         OTRAS REFLEXIONES:

A todo le aplico el sentido común.
Para que tanto el profesor adscriptor como la profesora de Didáctica en este caso particular, tengan la misma óptica de los hechos acaecidos, tienen que ubicarse espacialmente en la posición que tiene el practicante. No en la posición opuesta, porque en sentido contrario van a divergir..
Desde el frente de una clase se pueden “leer” caras y actitudes, se pueden “barajar” palabras, entre otras cosas. 
Por eso considero que ambos, tanto el adscriptor como la profesora visitante deben estar frente a los alumnos también, y la visión de los tres debe coincidir.
Sería bueno grabar y/o filmar  las clases, para luego trabajar los errores o de hecho mejorarlos.





jueves, 19 de julio de 2012

Etimología




          "Quinina"






    Corría el año 1633 y la esposa del virrey del Perú, Ana de Osorio, condesa de Chinchón, padecía una fiebre tropical contra la cual los médicos españoles del virreinato confesaban que no podían hacer nada. El virrey, muy enamorado de su esposa y desesperado ante la amenaza de perderla, llamó a un curandero indígena que le aplicó "quinina".

   Aunque el virrey no esperaba ningún milagro, la mujer mejoró de inmediato, la fiebre cedió en pocas horas, y ya estaba curada al día siguiente.
   El portento había sido obra de esta medicina que los europeos desconocían debido a su desprecio por lo que juzgaban supersticiones de los indios.
   El virrey ordenó a su médico que llevara a Europa la planta de la que se extraía el maravilloso remedio, una sustancia blanca, amorfa, sin olor, muy amarga y poco soluble, que se emplea en forma de sales para combatir, principalmente, la elevada fiebre causada por varias formas de malaria*. En el Viejo Continente, la llamaron: "chinchona" en homenaje a la condesa, que no había tenido otro mérito que curarse.
   Un siglo más tarde, el botánico Carl von Linneo, por error la bautizó "Cinchona", nombre científico que lleva hasta hoy. 

Aunque algunos autores sugirieron que es de origen quechua, parece más probable que la designación española "chinchona" haya vuelto a América, donde dio lugar entre los incas a "quinquina" y "quinaquina", de donde más tarde se formó el vocablo español "quinina".


   Etimología
                                             





           "Bodrio" 





A nadie le gusta alimentarse con comida que sea un "bodrio", pero... ¿a quién no le agrada un buen caldo de gallina? 
    En el español de hoy, "bodrio" designa el caldo guisado con sobras de comida y, por extensión, algo mal hecho o de mal gusto. Este vocablo, cuyo uso Corominas registra a partir de 1646, se utilizó inicialmente como denominación del "caldo con sobras que se daba a los pobres en los conventos".
    En el siglo XVI, el nombre de tal caldo era "brodio", forma que subsiste aún hoy en Cuba y que, al parecer, fue tomada del bajo latín: "brodium"  que significa: "caldo".
    ¿Y de dónde surgió ese nombre? 

_Pues, lo llevaron a Roma los legionarios que invadieron las tierras de los bárbaros germanos, quienes llamaban "bodrio" al caldo de gallina. 
   En el alemán moderno, las huellas del germánico "brod" permanecieron en palabras como "brühe" que significa: "caldo" y "brut" que significa: "cría empollada".

Etimología



              "Dicha"









El vocablo "dicha", proveniente del verbo decir, significa "las cosas que se dijeron", pero también "felicidad", "buena suerte".

_¿Cuál es la relación del verbo decir con este último significado?

  _Los romanos creían que la felicidad dependía de algunas palabras que los dioses o las parcas pronunciaban en el momento del nacimiento de una criatura, de tal manera que el destino quedaba trazado en la dicta de "la cosa dicha".

Esta antigua creencia romana está también en el origen de la palabra hado "destino", que proviene de "fatum", participio pasivo de "fari" que significaba "hablar", "decir".
   
Etimología 





             "Asesino"





    Un fanático musulmán del siglo X_hoy diríamos "integrista"_, conocido como "el Viejo de la Montaña", capitaneaba en Siria un pequeño ejército, que utilizaba para ejecutar cruentas venganzas políticas y someter así por el terror a la población de la región. Antes de salir de correrías, para estimular aún más la crueldad de sus hombres, los obligaba a consumir hachís, la droga extraída del cáñamo de la India (en árabe, hassís). 
    Por esa razón, los secuaces del Viejo de la Montaña eran llamados "hassasí", que en árabe significa "consumidor de hachís", pero la palabra no tardó en designar también a los matadores.
    El anciano líder,  tuvo sucesores que continuaron con los mismos sangrientos métodos de dominación, hasta que el último de ellos fue capturado y ejecutado sumariamente por Gengis Khan.
    La palabra aparece usada por primera vez en español hacia 1300, pero su escritura varió muchas veces hasta el siglo XVIII, cuando el Diccionario de la Lengua Española le dio su forma definitiva. 

     Durante los cuatro siglos anteriores, se habían registrado variantes: "anxixín", "assesino",  "asesigno", "acecino", "assasino" y "assesino". 
    Este vocablo, que fue traído del Cercano Oriente por los cruzados, llegó también al francés: "assassin", y al italiano y portugués: "assassino".


Etimología

.

"Gendarme"










    Alain Bernard, plusmarquista mundial de los 100 metros libres (2008), fue contratado por la gendarmería francesa.
    Miembro de la policía, inicialmente de Francia, que tiene la función de mantener el orden interno. 

   Se registra por primera vez en francés en el siglo XIII, bajo la forma actual "gendarme".

Voz tomada del plural francés "gens d'armes", traducido: " personas de armas", "gente de armas".






Etimología  

                              

                  

             "Che"



 


  Es un vocativo, actualmente reservado al trato íntimo, empleado en Uruguay, Argentina y también en el portugués del sur de Brasil (tche). 
   Es de origen guaraní, lengua en la cual significa ‘tú’ o ‘usted’. Su uso no siempre se limitó al trato íntimo: en narraciones de tiempos coloniales es frecuente encontrar diálogos en los que se incluye "che", Coronel, como tratamiento de respeto.  
El apodo del Che Guevara le fue dado por sus compañeros cubanos, como se sabe, por el empleo frecuente que hacía de este vocativo que les sonaba tan extraño.  
Corominas menciona el "che valenciano", pero nada indica que el "che" del Cono Sur tenga ese origen; parece tratarse más bien de una coincidencia de esas que a veces se presentan
en los estudios etimológicos.
Etimología  




           "Taberna"



    En tiempos de Horacio, una taberna, palabra de origen etrusco, era en latín una cabaña construida con tablas, pero más tarde, fue también un comercio, una tienda. 
    En la época de Cicerón, taberna aparecía con el sentido de ‘palco del Coliseo’, mientras que para el poeta Sexto Propercio, anterior en algunas décadas, designaba un prostíbulo.

    En castellano, la palabra está registrada desde comienzos del siglo XIII, en los poemas piadosos de Berceo.  

    En la obra: "El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, cuatro siglos más tarde, aunque aparece una única vez, ya tenía el sentido de mesón, posada o almacén de venta al público.

"...Lo mejor es que no corran _respondió otro_ porque el flaco no se muela con el peso, ni el gordo se descarne; y échese la mitad de la apuesta en vino, y llevemos a estos señores a la taberna de lo caro, y sobre mí la capa cuando llueva".

   Sin embargo, el significado original de taberna como ‘choza’ dejó su rastro en español en "contubernio", que inicialmente significó ‘convivencia en una misma choza’. En su primera edición, en 1729, el Diccionario de la Academia define "contubernio" como “convivencia con otro o con otra persona amistosamente”, pero enseguida precisa que “se toma regularmente por cohabitación ilícita o amancebamiento”.
Hoy esta palabra se usa más en política, con el sentido de ‘alianza indebida o vituperable’.


Etimología  



"Santa Lucía"


"EL río Santa Lucía"




¿A qué debe su nombre?.... En los finales del siglo II, en Siracusa (Italia) nació una niña de hermosos ojos a la cual nominaron Lucía ("ojos que lucen").
   La joven se convirtió al cristianismo e hizo sus votos de castidad en tiempos que los Romanos dominaban Sicilia y los cristianos eran férreamente perseguidos. 
   Luego de rechazar un pedido de matrimonio, el aspirante la delató, fue encarcelada, torturada  donde le arrancaron sus hermosos ojos  y la degollaron.
    Después de un siglo, la iglesia Romana la canonizó y se convierte así en la protectora de la vista. 
      Siglos después en 1607, Hernandarias navegó el Río de la Plata y penetró con su velero a la desembocadura de un afluente al que denominó Santa Lucía, el 13 de diciembre, en honor al santoral de la virgen.

Etimología  


"EL día de los trabajadores"





    En noviembre de 1884 se celebró en Chicago el IV Congreso de la American Federation of Labor, en el que se propuso que a partir del 1º de mayo de 1886 se obligaría a los patronos a respetar la jornada de 8 horas y, si no, se iría a la huelga. 

    En 1886, el Presidente de los Estados Unidos, Andrew Johnson, promulgó la llamada Ley Ingersoll, estableciendo las 8 horas de trabajo diarias. Como esta ley no se cumplió las organizaciones laborales y sindicales de Estados Unidos se movilizaron. Llegada la fecha, los obreros se organizaron y paralizaron el país productivo con más de cinco mil huelgas.
 
El episodio más famoso de esta lucha fue el funesto incidente de mayo de 1886 en la Haymarket Square de Chicago: durante una manifestación contra la brutal represión de una reciente huelga una bomba provocó la muerte de varios policías. Aunque nunca se pudo descubrir quién fue el responsable de este atentado, cuatro líderes anarquistas fueron acusados, juzgados sumariamente y ejecutados.

    En julio de 1889, la Segunda Internacional instituyó el "Día Internacional del Trabajador" para perpetuar la memoria de los hechos de mayo de 1886 en Chicago.

    Esta reivindicación fue emprendida por obreros norteamericanos e, inmediatamente, adoptada y promovida por la Asociación Internacional de los Trabajadores, que la convirtió en demanda común de la clase obrera de todo el mundo.

     El Congreso de París de la Segunda Internacional acordó celebrar el "Día del Trabajador" el 1º de mayo de cada año.

    Desde 1890, los partidos políticos y los sindicatos integrados en la Internacional han dirigido manifestaciones de trabajadores en diversos países en petición de la jornada de 8 horas y como muestra de fraternidad del proletariado internacional.

    Este origen reivindicativo y de lucha obrera se asocia con el 1º de mayo, cuya celebración ha pasado por diversos avatares según el país y su régimen político. En la actualidad, casi todos los países democráticos lo festejan, mientras que los sindicatos convocan a manifestaciones y realizan muestras de hermandad.

    En 1954, la Iglesia católica, bajo el mandato de Pío XII, apoyó tácitamente esta jornada proletaria, al declarar ese día como festividad de San José obrero.


    Durante el siglo XX, los progresos laborales se fueron acrecentando con leyes para los trabajadores, para otorgarles derechos de respeto, retribución y amparo social.


    En Argentina, entre las leyes sociales, se pueden citar: la ley 4661 de descanso dominical; la ley 9688, que establece la obligación de indemnizar los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales aunque no medie culpa patronal; la ley 11.544, que limita la jornada laboral a 8 horas y la "Ley de despido", que trata del preaviso y de las indemnizaciones correspondientes.


     En nuestro país el 1º de mayo es feriado nacional por la Ley 21329 de Feriados Nacionales y Días no Laborables.
Relato de la ejecución

     "...salen de sus celdas. Se dan la mano, sonríen. Les leen la sentencia, les sujetan las manos por la espalda con esposas plateadas, les ciñen los brazos al cuerpo con una faja de cuero y les ponen una mortaja blanca como la túnica de los catecúmenos cristianos... abajo la concurrencia sentada en hilera de sillas delante del cadalso como en un teatro... plegaria es el rostro de Spies, firmeza el de Fischer, orgullo el del Parsons, Engel hace un chiste a propósito de su capucha, Spies grita que la voz que vais a sofocar será más poderosa en el futuro que cuantas palabras pudiera yo decir ahora... los encapuchan, luego una seña, un ruido, la trampa cede, los cuatro cuerpos cuelgan y se balancean en una danza espantable..."

José Martí (Corresponsal en Chicago de "La Nación" de Buenos Aires)


Breve reseña

     El 11 de noviembre de 1887 se consumó la ejecución de Albert Parsons (estadounidense, 39 años, periodista), August Spies (alemán, 31 años, periodista), Adolph Fischer (alemán, 30 años, periodista) y Georg Engel (alemán, 50 años, tipógrafo). Louis Linng (alemán, 22 años, carpintero) se había suicidado antes en su propia celda. A Michael Swabb (alemán, 33 años, tipógrafo) y Samuel Fielden (inglés, 39 años, pastor metodista y obrero textil) les fue conmutada la pena por cadena perpetua y Oscar Neebe (estadounidense, 36 años, vendedor) fue condenado a 15 años de trabajos forzados.


Etimología  
          

                      "PERSONA"  
            





    La palabra persona deriva del griego y significa máscara. Era la máscara que llevaban los actores de las tragedias griegas, para desempeñar su rol, cuando interpretan esos personajes.

    Persona es el personaje, y también significa “hacer resonar la voz” a través de las máscaras. No se sabe si los griegos alguna vez utilizaron este término para referirse a la personalidad humana.

    El pensamiento cristiano es el que hace las elaboraciones más explícitas de la noción de persona.

    El primero en abordarla es San Agustín que utiliza esta palabra para referirse a las tres personas de la Santísima Trinidad y también al ser humano.

    Se basa en la noción aristotélica de relación, para no considerar a las personas divinas simples substancias impersonales en el sentido clásico; y lleva este término a la experiencia, que desde entonces se denomina personal.

    Para San Agustín, la idea de persona asume un carácter íntimo que hace de la relación personal consigo mismo algo real y concreto.

    Boecio, también es uno de los autores que más influyó en la historia de la noción de persona, al proporcionar la definición básica para los pensadores medievales, según la cual, la persona era una substancia individual de naturaleza racional, que existe por derecho propio.

    Santo Tomás de Aquino afirmaba que la individualidad se halla en la substancia que se individualiza por sí misma aunque los accidentes no sean individualizados por una substancia.

Las substancias individuales se llaman hipóstasis o substancias primeras y los individuos de naturaleza racional poseían el nombre de persona que los distingue de las substancias primeras.

    La persona designa lo singular de la substancia, en el género del orden de las substancias racionales.

    Leibniz propone que el término persona lleva a la idea de un ser pensante e inteligente, con capacidad para reflexionar racionalmente.

    Otros autores modernos utilizan también elementos psicológicos y éticos y algunos distinguen entre la noción de individuo y la de persona.

    La unidad del individuo se define con la negación, o sea, alguien es un individuo cuando no es otro individuo, en cambio la unidad de la persona se define con elementos de sí misma.



                                                                   
Etimología                            


"El tiempo de   
  Maricastaña"



    Cuando hablamos del tiempo de Maricastaña, nos referimos a una época muy lejana, pero pocos saben quién fue ni en qué época vivió Maricastaña. Se habla de «crónicas muy detalladas» registradas allá por el siglo XIV en Galicia, según las cuales habría existido en Lugo una rica terrateniente llamada María Castaña, casada con un tal Marín Cego.

    Esta señora, que era mujer de armas tomar, participó activamente en las luchas de los hacendados contra los tributos abusivos cobrados por el obispo Pedro López de Aguiar. Según las crónicas, Maricastaña (así la llamaban) mató en una reyerta, con ayuda de su marido y de sus dos cuñados, al recaudador del obispo Francisco Fernández. Un relato fechado el 8 de junio de 1386, publicado por la diputación de Lugo, narra que ese día Maricastaña confesó sus delitos y fue condenada a donar todos sus bienes a la catedral.

     A pesar de la vasta documentación existente, hay quien afirma que esta señora nunca existió, que solo es un personaje de una leyenda celta, cuyo nombre era, en inglés, Auburn Mary (algo así como "María de color castaño").

     En todo caso, se trata de una historia muy, muy antigua..., del tiempo de Maricastaña


Etimología
                               
           "Cosmos"







Proviene del griego kosmós, que significaba ‘adorno’ y también ‘universo’, ‘todo lo que existe’, que se deriva del verbo kosmein ‘arreglo’, ‘adorno’. A partir de kosmein, se formó kosmetikós, que llegaría a nuestra lengua como cosmético.

Los griegos concebían el universo como un todo armónico y organizado, con la belleza que surgía de las relaciones misteriosas entre sus partes, como los vínculos matemáticos hallados por Pitágoras y por sus discípulos.




Texto para el primer parcial: 


martes, 17 de julio de 2012


Evaluación de la primera visita 









En un material que me mandaron encontré una palabrita interesante,
 
¿la conocías?






Stella Maris Maruso es una terapeuta que aplica la:

Psiconeuroendocrinoinmunología.


                                                                                         María Teresita Facchin Batista.   
                                                                                                2º A de Idioma Español.
                                                                                              (I.P.A. Montevideo, R. O. U.)


                                                                                                  Lunes 9 de julio de 2012.


               Primer parcial de Didáctica I 
                     de Español  


  
Consigna: Reformulación de la planificación de la clase, que se elaboró para la primera visita, teniendo en cuenta las sugerencias del profesor adscriptor, de la profesora de Didáctica y siguiendo las pautas enunciadas a continuación:
A-   Fundamentación de la elección del texto. Adjuntar el mismo.
B-   Ítemes: Tema, objetivos, número de clases, descripción de actividades que realizarán, con las respectivas preguntas que se formularán en ellas. Se explicará y se fundamentará por qué se eligieron esas actividades. Descripción y fundamentación de las actividades que realizará el estudiante. Recursos didácticos empleados. Describir cómo deberá quedar el pizarrón a medida que avanza la clase. Indicar la bibliografía consultada.



A


Se resuelve cambiar el texto porque se tiene en cuenta y se coincide con la sugerencia de la profesora de Didáctica de que hay textos más ricos desde lo lingüístico y que gusten más a los alumnos adolescentes desde su contenido.
La opción del texto radicó en que es un texto- volante dirigido exclusivamente a los estudiantes, docentes y funcionarios de los liceos  Nº 63, Nº 59 e IBO. Que la propuesta dada en la trama del texto es interliceal; que la sede del evento en cuestión es otro liceo; que se trata de una disciplina complementaria  a lo académico, que los involucraría en un tema entre pares de hecho y que les ayudaría a crecer indefectiblemente.
Por supuesto que además el texto sirve para el objetivo propuesto en la clase de la visita: “la función apelativa del lenguaje”.
Y otra cosa de importancia que se tuvo en cuenta en la elección de dicho texto, es que presenta elementos con los que ellos están permanentemente vinculados: el ícono del Facebook y  las direcciones de la web.
Para ello se selecciona el siguiente texto:





En él, se puede trabajar lo léxico,  lo gramatical  con el encabalgamiento de las viñetas formando parte de la subjetiva interrogante, las marcas propias de la función apelativa como el modo verbal y la persona, utilizadas, las reiteraciones, la aposición, las características de  los nombres propios, los elementos de persuasión, significado del color, etc.



B


2º 7, vespertino. Liceo “Felisberto Hernández” Nº 59. 9 de julio de 2012. Montevideo, R. O. del U.
Profesor adscriptor: Aldo Zanfabro.
Profesora de Didáctica I, I. P. A.__ Iris Caramés.
Educando de I. P. A.: María Teresita Facchin.

Propuesta para una clase de Idioma Español de segundo año de Ciclo Básico.


Tema: Función apelativa del lenguaje”


Se llama función apelativa del lenguaje,  a aquella función en la que el emisor pone énfasis en el receptor o destinatario del mensaje, con un fin muchas veces no explícito. En esta función se destaca la intencionalidad o pragmática del emisor, para desencadenar un comportamiento en el receptor y de esa manera  lograr una meta o finalidad en provecho propio.


 Objetivos específicos:


1- Mostrar al alumno para qué sirve el lenguaje en una situación comunicacional, tanto escrita como oral, desde su posición funcional. Siguiendo los objetivos generales propuestos por los planes y programas vigentes del Consejo de Enseñanza Secundaria: ”Lograr que el alumno se exprese oralmente y por escrito con corrección, eficacia y propiedad; que desarrolle y eduque su capacidad para interpretar los contenidos lingüísticos y que además adquiera un conocimiento reflexivo de la estructura de su lengua materna”.
Para eso el educando primero tiene que comprender el texto desde su léxico, luego reconocer su eje central y el tema establecido en el mismo, captando la idea principal y su direccionalidad pragmática. Esto se realizará mediante el análisis y el reconocimiento de elementos. También si fuera necesario, el uso del Diccionario de la Lengua Española.


2 - Asociar el conocimiento nuevo con lo ya dado construye el y al saber.
Hay que asociar para que el nuevo conocimiento tenga base firme en su construcción como tal, además de continuar con el “hilo” del “tejido” anterior...., cada clase aúlica será un gran texto y con el transcurso del tiempo será uno aún mayor…
Para ello habrá que enlazar el otro conocimiento anterior: la función referencial del lenguaje; mostrando la secuencia comunicacional y dónde antes y ahora el emisor hace énfasis. También cuestionar los propósitos del mismo.


Duración: Una clase.


Este es el tiempo otorgado. Dado que realmente es poco no se pueden incorporar más que uno o dos objetivos. Lo importante es que el educando vaya paso a paso, discerniendo la lengua, comprendiendo y asimilando para luego reproducirla gráficamente con acierto y fluidamente.



Descripción:


(Del docente y del alumno)


Apertura (diez minutos)


Se ambientará al alumnado en la situación comunicativa, para ello se hará un elemental esquema en el pizarrón.
Luego se escribirá el título del tema a dar: “Función apelativa”.
Se hará una brevísima revisión-enlace, para obtener una secuencia de  temas y así anclar la función del lenguaje.


Desarrollo (veinte minutos)


Se trabajará el título desde lo lingüístico, desde lo morfológico y desde lo etimológico.
Se les pedirá a los educandos que recuerden lo que significa apelar,  ya que no por que sí, se le llama así a dicha función. (Esto se recordará al final).
Se repartirá el material. Se les invitará a leerlo en voz alta.
Se les demandará si lo comprenden y se les solicitará que levanten las manos para sus intervenciones.
Se les preguntará: qué les sugiere el texto del volante, qué suponen que desea transmitir el emisor, con qué finalidad, para qué lo hará, a quiénes va dirigido, si ya conocían esa escuela, qué es una escuela, si conocen otras, a qué van allí los alumnos, etc.
Se les solicitará mediante la interacción participativa, el análisis del texto.
Se hará todo esto con la finalidad de que se involucren con el contenido expresado, lo comprendan, y que, efectivamente parta de ellos la tesis, la antítesis y las hipótesis del por qué, para qué y para quiénes va dirigido el mismo, con sus inquietudes, desde su óptica. Y que, de esa manera lo sientan  y que ellos se sientan parte hacedora en lo que al estudio hace.
Cuando ellos piensan, reflexionan, sienten de ellos su realidad como tal, como estudiantes, y es importante que tengan su espacio, que se debatan posturas a su nivel con sugerencias posibles por parte del educador.
Se les guiará para que vean la dimensión del lenguaje connotativo de dicha función, opuesto al denotativo que indica lo literalmente expuesto.
Desde lo gramatical se resaltará el modo verbal y la persona usada en el enunciado persuasivo del texto.
También se destacará la figura de dicción de la interrogante que presenta el texto y su efecto en él.
Se selecciona la actividad de análisis grupal, porque no solo los enriquece a ellos sino también al docente, sin duda. En cada instancia el enseñante está aprendiendo.
 Por otro lado se trabaja también el respeto y la inclusión del que piensa o ve cosas distintas al otro. Esto los conduce a ser mejores futuros ciudadanos, ítem que también se exige desde las autoridades del Consejo.
Cuando alguien “ve” algo que el otro no puede captar tiene que argumentar y mostrar su posición “visual”, mediante el lenguaje. Todo esto se hace con el empleo mismo de la lengua, es decir que el objetivo se puede dar haciendo uso correcto del medio que también es la lengua.


Cierre (diez minutos)


Recapitular lo dado en pocas palabras, coincidiendo que la acepción “apelativa”, tiene implícita la voluntad del emisor de apelar al receptor por algo y  para algo.
Se anota en el pizarrón como tarea domiciliaria:” Elaborar un texto apelativo, semejante al dado en clase, con un verbo en modo imperativo y alguna  marca que destaque dicha función, además de  subrayar  los elementos persuasivos”.
Se realiza esta tarea como deber, con el fin de que en su hogar, el alumno piense, construya y cristalice, lo percibido en clase al respecto de la función apelativa del lenguaje.
Al corregir los deberes, se apreciará hasta qué punto han entendido. Lo que  dará lugar a  trabajar desde otro ángulo, si se hallaren errores comunes en más de un tercio del grupo, esto tendría que ver con el cambio de transposición didáctica.

(Los otros minutos reales que faltan corresponden al acomodamiento de los alumnos a la entrada y al pasado de la lista).



Recursos didácticos:



Se utilizará el pizarrón para realizar el esquema de la situación comunicacional, destacando el elemento al que hace énfasis el emisor.
Algo así:



              FUNCIÓN APELATIVA DEL LENGUAJE



                               Situación comunicativa


               Emisor---------à referente----------àreceptor 
               Intencionalidad                  mensaje persuasivo                cambio de comportamiento
                                                                                                            en provecho del emisor




Apelativa,>1. Adjetivo femenino. Que apellida o califica, a alguien 
                      conocido desde antes lo identifica.
            >2. Lingüística. Se dice de las expresiones lingüísticas,  
                   textos, etc., que pretenden influir en el receptor.

Pertenecen a una misma familia:
                                                               Apelar
                                                               apellido
                                                               apellidar      
                                                               apelativo
                                                               apeldar.


    Apel-  ativa
1                2

“Apel” es el morfema base, que significa conocido por quien lo menciona.

“ativa” es el morfema derivativo sufijo que significa capacidad para  lo significado por la base.


Estará escrito el título del tema, con una breve significación léxica. Debajo los morfemas constitutivos de la palabra “apelativa” y su procedencia derivativa.
Más abajo explicitada la definición de “apelar”:
Del “Diccionario de la Lengua Española” de la Real Academia Española, vigésima segunda edición, Madrid.

(Del lat. appellāre, llamar).

1. intr. Recurrir a alguien o algo en cuya autoridad, criterio o predisposición se confía para dirimir, resolver o favorecer una cuestión.

Luego un subtítulo:


 “Características de la función apelativa”:


1 - Lenguaje connotativo, cargado de hipótesis y / o argumentos  para  
     convencer al receptor.
2 – Oraciones de ruego, orden, petición, deseo.
3 - Verbos en modo imperativo.
4 – Marcas: vos, tú, vosotros, Ud., Uds., tuyos, suyos, su, sus.

Al final del pizarrón otro subtítulo dice:


¿En dónde se halla comúnmente esta función del lenguaje?


1 - En textos dialógicos donde hay presencia de modo imperativo.
2 – Propaganda.
3 – Publicidad.
4 – En el leguaje coloquial

Por último la consigna de la tarea domiciliaria ya mencionada.(…)


Bibliografía:


Caramés, Iris. 2012.”EL TEXTO COMO OBJETO DE ESTUDIO”. Power points Didáctica 2012, Selección de textos. Montevideo.
 Cassany, Daniel y otros.1994. “ENSEÑAR LENGUA”. Editorial Graò. Barcelona.
Silvestri, Adriana.2006. Revista SIGNOS: “La formulación de preguntas para la comprensión de textos”. Vol. 39.Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, Chile.


                                                                                                                                                    Fin